Время как категория международных коммуникаций
Успешность бизнес-коммуникаций с представителями международных компаний зависит от многих факторов.
Сегодня мы поговорим о такой категории кросс-культурных различий, как время.
Представьте ситуацию: является китайский бизнесмен к российскому партнеру, а его не принимают ни в 11 часов, ни в 11:20. Раздражение копится, волнение усиливается. Как вы думаете, насколько результативной для китайца окажется встреча, начавшаяся в 11:30 против согласованных ранее 11 часов? И насколько успешнее она пройдет, если наш партнер из Китая заранее будет готов к подобной ситуации, зная о такой особенности русских, как необязательность в соблюдении временных рамок?
— Бывает, итальянка опоздает на 15 минут — и выведет из себя немца. При этом сама будет уверена, что ничего не случилось, просто она не так быстро шла по улице, потому что говорила по телефону, — с юмором рассказывает в интервью одной из газет о подобной ситуации Наталья Тимошенко, автор книги «Корпоративная культура. Деловая Этика»
Известен более серьезный случай осложнения отношений на уровне государственных ведомств. Американский посол прибыл на встречу с коллегой одной из латиноамериканских стран ранее назначенного срока, но его приняли лишь через 45 минут после оговоренного времени. Американец воспринял данный факт как предумышленное оскорбление, чему искренне удивился латиноамериканец, и в мыслях которого не было намерения обидеть гостя.
Чтобы избежать подобных недоразумений, вникните, пожалуйста, в суть ментальных различий в категории времени.
Исторически сложилось так, что в сознании разных народов время течет либо линейно, либо циклически.
В зависимости от отношения ко времени выделяют моноактивные, полиактивные, реактивные культуры (классификация Ричарда Льюиса).
И если в моноактивных культурах, ориентированных на линейное течение времени, дела ведут, тщательно планируя сроки их исполнения, то в полиактивных, где время представлено циклически, с легкостью нарушаются любые расписания, делается упор на сиюминутные предпочтения.
К первым относятся культуры Германии, Швеции, Голландии, Америки… В Германии, например, даже общественный транспорт всегда приходит вовремя. Что уж тут говорить о представителях деловой элиты. Сроки переговоров, деловых обедов назначаются заранее и строго соблюдаются. Для немцев время работы и время отдыха четко разделены.
Полиактивные культуры — это, например, культуры таких стран как Бразилия, Италия, Португалия, Испания, Латинская Америка, культуры исламского мира… На Ближнем Востоке на опоздания в 10-15 минут никто и внимания не обратит. Характерно спонтанное назначение времени. Арабы не расстроятся, если за определенный период не будет выполнено запланированное ранее — для них время циклично, срок исполнения настанет в своем цикле, все зависит не от времени, а от отношений и обстоятельств.
Россия — страна, на менталитет которой наложили отпечатки и культура Азии, и культура Европы. Поэтому понять и принять временные различия нам проще. Мы, по классификации г-на Льюиса, частично относимся к реактивным культурам, где отношение ко времени очень гибкое (что, кстати, роднит их с полиактивными культурами).
Когда мы говорим о времени как категории кросс-культурных различий, то имеем в виду не только отношение к опозданиям.
Это еще и соблюдение регламента, и восприятие прошлого, настоящего, будущего; отдых, финансовое благополучие, душевное здоровье представителей той или иной культуры.
Для американцев, например, время — осязаемая ценность, деньги. Вот почему они нетерпимы к опозданиям, не любят перерывов в переговорах, четко контролируют временные рамки прошлого, настоящего, будущего с точки зрения увеличения прибыли
Еще более пунктуальны англичане: уже в декабре они составляют расписание на весь календарный год, где отмечают не только периоды деятельности, отпусков, поездок, но и экономическую целесообразность их. Англия даже чай пьёт по часам: ровно в 5 вечера. Не потому ли и живут долго, что планируют каждый период жизни, сводя к минимуму срывы от стрессовых ситуаций.
Обратим внимание на отношение ко времени в Японии. Особенно актуальна информация для тех, кто мечтает о работе в японской фирме. Готовы ли вы к тому, что опоздания у японцев не могут быть оправданы ничем (и это при московских-то пробках!). Готовы ли к тому, что даже недомогание не является причиной пропуска рабочего дня? Японцы вообще редко отдыхают, они, как правило, даже ежегодный оплачиваемый отпуск не используют полностью. Имейте в виду, все это считается нормой, а не личным подвигом. Такой режим работы не только у менеджеров, но и у Президентов японских компаний.
Если же вам приходилось общаться с арабами, то вы не могли не обратить внимание, какими длительными бывают у них периоды обсуждения и принятия решений, как часто не выдерживаются регламенты совещаний, сколь необязательны сроки исполнения решений. Во время переговоров вас угостят кофе, но, если предложат прохладительные напитки, готовьтесь к завершению встречи.
Мы все понимаем, что столь краткого знакомства со временем как категорией международных различий недостаточно для успешного сотрудничества с представителями другой культуры. В Европе даже кризис не смог заставить бизнесменов отказаться от услуг консультантов и тренеров по кросс-культурным коммуникациям. Иностранцы рассматривают вложения в обучение сотрудников как инвестиции в будущую прибыль. Российские аналитики прогнозируют в условиях кризиса рост безработицы. Кто же, по их мнению, в числе первых потеряет работу? Правильно, обучающий персонал, в частности, консультанты и тренеры по коммуникациям. Чем обернется подобная недальновидность российских бизнесменов?
На тренингах Светланы Кузнецовой продолжается анализ типичных ситуаций пребывания за рубежом, создаются модули поведения в конкретной стране в конкретной обстановке. Практическую пользу таких занятий трудно переоценить. Болезнь всегда легче предупредить, чем лечить. Последствия культурного шока могут быть необратимы. Время, будь оно линейным или циклическим, бесценно.
Удачи вам!
Рады будем помочь на тренингах, как в реальном времени, так и дистанционно в удобном для вас формате.
© Мария Кузнецова, 2008 год